4 октября 2016 г. Жизнь Церкви.
Отредактировать существующий синодальный перевод XIX века – самую распространенную русскоязычную версию Библии предложил митрополит Волоколамский Иларион, глава отдела внешних церковных связей Московского патриархата.
Об этом он заявил на конференции, посвященной 140-летию синодального перевода Библии, которая прошла 4 октября в Общественной палате РФ.
“Мне думается, что замахиваться на новый полный перевод Библии сегодня не стоит, но можно было бы подготовить отредактированное издание синодального перевода, в котором наиболее очевидные неточности были бы исправлены”, – сказал митрополит.
По его словам, для подготовки такой редакции “была бы необходима группа высококомпетентных специалистов в области библеистики”, кроме того, новая версия перевода “должна получить одобрение церковной власти”.
“Синодальный перевод не является “священной коровой”, к которой нельзя прикасаться. Неточности этого перевода очевидны и достаточно многочисленны”, – отметил митрополит.
В сентябре президент Российской академии образования (РАО), заместитель председателя Общества российской словесности Людмила Вербицкая предложила изучать Библию в школе. “Библию, думаю, каждый должен прочесть. Это и духовно-нравственное воспитание, моральные основы. А значит, такой курс необходим. Но, конечно, изучение его должно быть добровольным”, – сказала она.