4 октября 2016 г. Жизнь Церкви.

Отредактировать существующий синодальный перевод XIX века — самую распространенную русскоязычную версию Библии предложил митрополит Волоколамский Иларион, глава отдела внешних церковных связей Московского патриархата.

Об этом он заявил на конференции, посвященной 140-летию синодального перевода Библии, которая прошла 4 октября в Общественной палате РФ.

«Мне думается, что замахиваться на новый полный перевод Библии сегодня не стоит, но можно было бы подготовить отредактированное издание синодального перевода, в котором наиболее очевидные неточности были бы исправлены», — сказал митрополит.

По его словам, для подготовки такой редакции «была бы необходима группа высококомпетентных специалистов в области библеистики», кроме того, новая версия перевода «должна получить одобрение церковной власти».

«Синодальный перевод не является «священной коровой», к которой нельзя прикасаться. Неточности этого перевода очевидны и достаточно многочисленны», — отметил митрополит.

В сентябре президент Российской академии образования (РАО), заместитель председателя Общества российской словесности Людмила Вербицкая предложила изучать Библию в школе. «Библию, думаю, каждый должен прочесть. Это и духовно-нравственное воспитание, моральные основы. А значит, такой курс необходим. Но, конечно, изучение его должно быть добровольным», — сказала она.

Поделитесь с друзьями:

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here